Deutsch (DE-CH-AT)Polish (Poland)English (United Kingdom)
Fachübersetzung (Recht, Wirtschaft, Technik, Geisteswissenschaften)

Deutsch Polish

Ich übersetze für Sie Fachtexte aus den Themenbereichen Recht und Verwaltung, Wirtschaft und Handel, Technik und Geisteswissenschaften vom Deutschen ins Polnische und vom Polnischen ins Deutsche. In diesen Themenbereichen habe ich bereits zahlreiche Texte übersetzt und verfüge über Fachwörterbücher und Glossare, die mir bei der professionellen Bearbeitung Ihrer Aufträge helfen. Ferner benutze ich bei der Übersetzung von Fachtexten das Translation-Memory-Tool Across.

Um die Spitzenqualität meiner Fachübersetzungen mit rechtlicher und wirtschaftlicher Thematik sicherzustellen, belege ich aktuell ergänzend zu meinem sprachwissenschaftlichen Magisterstudium den dreijährigen Studiengang Bachelor of Laws an der FernUniversität Hagen, wodurch ich mir juristisches und betriebs- und volkswirtschaftliches Grundlagenwissen aneigne.

Die unten spezifizierten Fachgebiete richten Sie nach dem Fachgebietsregister des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ. Bitte beachten Sie die Referenzschreiben von meinen bisherigen Kunden (Hauptmenü oben).

 

 

In meiner Tätigkeit als allgemein ermächtiger Übersetzer habe ich vornehmlich mit juristischen Fachtexten wie etwa Verträgen oder Urteilen zu tun. Besonders bewandert bin ich in den folgenden Fachgebieten: Privatrecht, Bürgerliches Recht, Familienrecht, Erbrecht, Markenrecht, Vertragsrecht, Sozialversicherungsrecht und Allgemeine Geschäftsbedingungen.

 

 

Meine Fachgebiete bei der Übersetzung der Texte von wirtschaftlicher Thematik sind: Logistik, Transport, Marketing, Handel, Medien, Bilanzen/Jahresabschlüsse und Versicherungen. Ich habe eine Zeit lang für das Transportunternehmen Pawtrans Texte übersetzt. Ferner arbeite ich fest mit einigen Versicherungsunternehmen zusammen. In meiner Studienzeit habe ich bei einer Nachrichtenagentur, einem Medienunternehmen, sowie einer PR-Agentur als Aushilfe gearbeitet, wodurch ich die in diesen Branchen übliche Terminologie sehr gut beherrsche.

 

 

Zu meinen Fachgebieten im Bereich Technik gehören Metallindustrie, KFZ-Technik, Arbeitsschutz und insbesondere Magnet- und Gabelstaplertechnik. Seit mehreren Jahren betreue ich den polnischen Markt für das Unternehmen Webcraft aus der Schweiz, das sich auf die Herstellung von Magneten für die Industrie spezialisiert. Ferner arbeite ich mit dem Internetunternehmen Supralift zusammen, das ein Portal für Händler von Gebrauchtgabelstaplern betreibt.

 

 

Zu meinen Fachgebieten im Bereich Geisteswissenschaften gehören Philosophie, Soziologie, Bildungswesen, sowie Sprach- und Literaturwissenschaft. Ich habe ein Magisterstudium der Philosophie, Germanistik und Anglistik hinter mir und bin mit dem Vokabular dieser Disziplinen bestens vertraut.

 

 

Sie lassen mir Ihre Texte vorzugsweise in elektronischer Form zukommen. Beim Kostenvoranschlag berücksichtige ich den Schwierigkeitsgrad des Textes und den damit verbundenden Zeitaufwand. Abgerechnet wird nach Normzeilen je 55 Zeichen. Die Abgabefrist der Übersetzung wird mit Ihnen persönlich abgestimmt.
Sollten Sie über Referenzmaterial, Firmenterminologie, Glossare oder Vorversionen der Texte verfügen, die die Exaktheit der Übersetzung positiv beeinflussen könnten, dann bitte ich Sie diese Unterlagen bei der Auftragserteilung bei mir einzureichen.


Art des Dokuments

Abrechnung nach Normzeilen (55 Anschläge)

Schwierig-

keitsgrad 1

Schwierig-

keitsgrad 2

Schwierig-keitsgrad 3

Fachtext aus dem Bereich Recht

1,30 € pro Zeile

1,10 € pro Zeile

0,90 € pro Zeile

Fachtext aus dem Bereich Wirtschaft

1,10 € pro Zeile

1,00 € pro Zeile

0,90 € pro Zeile

Fachtext aus dem Bereich Technik

1,10 € pro Zeile

1,00 € pro Zeile

0,90 € pro Zeile

Fachtext aus dem Bereich Geisteswissenschaften

1,00 € pro Zeile

0,90 € pro Zeile

0,80 € pro Zeile

 

 

Der Schwierigkeitsgrad wird nach der Anzahl der Fachwörter und der Seltenheit der im Text behandelten Thematik bestimmt.

Ihre Rechnung wird mit ausgewiesener MwSt. von 19% ausgestellt. Wenn Sie Ihren Sitz im EU-Ausland haben, dann entfällt die Mehrwertsteuer.
Bei kurzfristigen Aufträgen (24 h) wird ein Eilzuschlag von 50% des Nettopreises angerechnet. Bei Zustellung der Übersetzung per Post werden die Versandkosten vom Kunden übernommen. Für Stammkunden sind auch Rabatte möglich.

 


 
Share |