Deutsch (DE-CH-AT)Polish (Poland)English (United Kingdom)

Haben Sie eine Übersetzungsagentur? Melden Sie sich zwecks Zusammenarbeit!
(Provision nach Vereinbarung)


Jetzt Kontakt aufnehmen!


 Suchen Sie einen Übersetzer für andere Sprachen? Kontaktieren Sie mich, ich helfe Ihnen bei der Vermittlung!

Porträt

 

Ich bin staatlich geprüfter Dolmetscher und Übersetzer für die polnische Sprache. Im Jahre 2008 habe ich mich durch das Landgericht in Frankfurt am Main allgemein ermächtigen lassen und darf seitdem Übersetzungen beglaubigen. Ab 2011 bin ich auch als allgemein beeidigter Dolmetscher tätig und darf bei Gerichten, Justizverwaltungsbehörden, Notaren, Polizeibehörden, Standesämtern und anderen öffentlichen Einrichtungen unter Eid dolmetschen. Außerdem bin ich als Konferenzdolmetscher (simultan/konsekutiv) und Fachübersetzer für Recht, Wirtschaft, Technik und Geisteswissenschaften tätig.

Ich stehe Ihnen ebenfalls als Sprachlehrer zur Verfügung – ich habe mehrjährig privaten Sprachunterricht gegeben und arbeite seit längerer Zeit mit der Sprachschule Aktiv in Frankfurt am Main zusammen.

Schon in der Schulzeit begann ich als freiberuflicher Übersetzer tätig zu sein, mit mehr als 8 Jahren Berufsausübung kann ich mich deshalb trotz des relativ jungen Alters als erfahrener Übersetzer bezeichnen. Nach der doppelten Abiturprüfung an der Europaschule Deutsch-Polnisches Gymnasium Löcknitz (Mecklenburg-Vorpommern) begann ich im Jahr 2005 ein Magisterstudium der Philosophie, Germanistik und Anglistik an der Goethe-Universtät Frankfurt am Main. Die staatliche Übersetzerprüfung habe ich im Dezember 2007, die staatliche Dolmetscherprüfung im Mai 2011 abgelegt. 2010 habe ich ein Auslandssemester an der Cardiff University in Wales absolviert, wo mein Schwerpunkt in der Deutsch-Englisch-Übersetzung lag.

In meiner Tätigkeit als Urkundenübersetzer und Gerichtsdolmetscher bin ich mit rechtlichen Themen und Belangen tagtäglich konfrontiert. Um die Spitzenqualität meiner juristischen Fachübersetzungen sicherzustellen und über profundes Hintergrundwissen bei Dolmetschereinsätzen im Gerichtssaal zu verfügen, belege ich ab Oktober 2011 ergänzend zu meinem sprachwissenschaftlichen Magisterstudium den dreijährigen Studiengang Bachelor of Laws an der FernUniversität Hagen.

Ich habe während meines Studiums bei der Nachrichtenagentur dpa und bei der PR-Agentur Fleishman-Hillard als Aushilfe gearbeitet, wodurch ich die in der Medien- und Marketingbranche übliche Terminologie sehr gut beherrsche.

Als Mitglied des renommierten Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer BDÜ bin ich an dessen Berufs- und Ehrenordnung gebunden und kann Ihnen höchste Professionalität in der Bearbeitung Ihrer Anliegen garantieren. Ab Dezember 2011 bin ich auch Mitglied des Vereins Vereidigte Gerichtsdolmetscher und Übersetzer/Hessen e.V. (VGDÜ). Durch einen verstärkten Austausch mit Kollegen kann ich weitere Erfahrungen sammeln, von denen meine Kunden profitieren.


Auf Anfrage erhalten Sie gerne meinen tabellarischen Lebenslauf.
 
Share |