Deutsch (DE-CH-AT)Polish (Poland)English (United Kingdom)

Częste pytania

 

Tutaj znajdą Państwo listę najczęściej zadawnych mi pytań. Proszę kliknąć na dowolny przycisk w celu pokazania odpowiedzi na interesujące Państwa pytanie. 

 


Dla uwierzytelnionego tłumaczenia dokumentów standardowych jak na przykład aktów urodzenia bądź świadectw szkolnych obowiązują ceny stałe, które znajdą Państwo na podstronie Tłumaczenie przysięgłe. W innych przypadkach jestem w stanie określić cenę często dopiero po obejrzeniu dokumentu.
Jeżeli Państwa tekst jest w formie pliku Word, to cena zostanie obliczona według linijek (jedna linijka/wiersz tekstu = 55 znaków). Cena za tłumaczenie specjalistyczne jest zależna od stopnia trudności tekstu.

 


Tak, uwierzytelnienie jest uznawane przez urzędy, sądy, szkoły wyższe i wszystkie inne instytucje publiczne na terenie całych Niemiec. Podstawę ku temu stanowi odpowiednia zmiana, która została dokonana w dniu 30.10.2008 w § 142 u. 3 Kodeksu Postępowania Cywilnego (zarządzenie dot. przedkładania aktów prawnych). Poza tym zgodnie z § 189 ustawy o ustroju sądów powszechnych mogę tłumaczyć ustnie pod przysięgą zarówno przed sądami federalnymi jak i przed sądami na szczeblu krajów związkowych.

 


Wykonuję regularnie tłumaczenia przysięgłe na język polski i nigdy nie otrzymałem negatywnej reakcji od klienta. Zgodnie z moją wiedzą nie ma jednak w Rzeczypospolitej Polskiej jednoznacznego przepisu dotyczącego uznawalności wystawianych w Niemczech not uwierzytelniających. W najgorszym przypadku byłoby konieczne potwierdzenie od tłumacza zaprzysiężonego w Polsce.

 


Jeżeli mam poświadczyć zgodność tłumaczenia z oryginałem, to oczywiście muszę oryginał zobaczyć. Istnieje jednak możliwość uwierzytelnienia zgodności tłumaczenia z uwierzytelnionym urzędowo odpisem lub odpisem nieuwierzytelnionym (zwykła kopia).

 


Istnieją trzy możliwości: mogą Państwo przekazać mi dokumenty osobiście, wrzucić je do mojej (bezpiecznej) skrzynki na listy wraz z danymi kontaktowymi bądź podesłać mi dokumenty przez Adres poczty elektronicznej jest chroniony przed robotami spamującymi. W przeglądarce musi być włączona obsługa JavaScript, żeby go zobaczyć. w formie skanu. Faksu niestety nie posiadam.

 


Z reguły przelewem w ciągu 14 dni. Mogą Państwo także zapłacić gotówką przy osobistym odbiorze tłumaczenia. Istnieje poza tym możliwość wysłania tłumaczenia za pobraniem (zob. koszta przesyłki).

 




Ustawowy podatek od towarów i usług w Niemczech wynosi 19% od sumy netto i zgodnie z federalną ustawą o podatku obrotowym nie zostanie naliczony tylko wtedy, gdy mają Państwo swoją siedzibę w innym kraju UE (także w Polsce) bądź w Szwajcarii.



Na to pytanie uzyskałem jasną odpowiedź od Landgericht Frankfurt am Main: niestety nie jest możliwe uwierzytelnianie tłumaczeń wykonanych przez innych tłumaczy. Wolno mi jedynie uwierzytelniać tłumaczenie wykonane przeze mnie. Istniejące tłumaczenia mogą ewentualnie zostać uwierzytelnione w Ortsgericht. W przeciwnym razie dokumenty trzeba tłumaczyć na nowo.



Niestety nie jest to możliwe. Abstrahując od faktu, iż tłumaczom wolno uwierzytelniać tylko własne tłumaczenia, musiałbym i tak sformułować tekst zgodnie z własnym wyobrażeniem. To ja składam własnoręczny podpis na tłumaczeniu i odpowiadam prawnie za każde wyrażenie użyte w tekście.

 
Share |