Neulich beim Standesamt: Waren Sie schon einmal mit einer anderen Frau zusammen?
„Es werden nicht Wörter, sondern Inhalte übersetzt“ – so habe ich es mir vor einigen Jahren sagen lassen. Diese Bemerkung ist in ihrem Kern richtig,
Specjalista to ogólnie rzecz biorąc Fachmann lub Spezialist. „Specjalista” pojawia się jednak przy różnych nazwach zawodu, które mają utarte odpowiedniki w języku niemieckim. Jeśli chcemy być precyzyjni w przekładzie, to powinniśmy stosować sformułowania rzeczywiście stosowane.
I tak na przykład odpowiednikiem „lekarza specjalisty” jest Facharzt. Prawnik specjalizujący się w jakiejś gałęzi prawa (i posiadający stosowny tytuł nadany mu przez izbę adwokacką) to Fachanwalt. Przy innych nazwach zawodu takich jak specjalista ds. kadr i płac lub specjalista ds. zamówień publicznych najczęściej napotkamy na słowa Fachkraft, Sachbearbeiter lub Referent. „Starszy specjalista” to więc Senior-Referent, „młodszy specjalista” to Junior-Referent. Specjalista ds. księgowości zatrudniony w firmie to zazwyczaj Buchhaltungsfachkraft.
Możemy też zastosować czasowniki zwrotne. Jeśli ktoś jest specjalistą w dziedzinie finansów publicznych, to w celu uniknięcia nieporęcznych rzeczowników, możemy powiedzieć, że ta osoba spezialisiert sich auf öffentliche Finanzen.
Od lat 90-tych w Polsce usługi oferują „specjaliści od wizerunku”. W Niemczech tacy fachowcy są znani pod nazwą Imageberater. W każdym wypadku zawsze dobrze jest trafić na prawdziwego specjalistę, bo „specjalistów od siedmiu boleści” też nie brakuje. W języku niemieckim określimy takie osoby najczęściej mianem Stümper lub Pfuscher.
Samo Życie, wydanie 10/21 (597), tłumacz przysięgły mgr Adam Gałamaga
Powyższy tekst jest chroniony prawem autorskim. Wolno go powielać lub cytować wyłącznie za podaniem nazwiska autora i nazwy publikacji.
„Es werden nicht Wörter, sondern Inhalte übersetzt“ – so habe ich es mir vor einigen Jahren sagen lassen. Diese Bemerkung ist in ihrem Kern richtig,
KI-Anwendungen können gesprochene Sprache transkribieren und in Echtzeit übersetzen. Trotz beachtlicher Fortschritte gibt jedoch zahlreiche Einschränkungen: Menschen sprechen selten perfekt und schriftreif, was für KI-basierte
Unter Transkreation versteht man die Übersetzung eines Textes (z. B. einer Werbung) unter Berücksichtigung kultureller Besonderheiten. Der Begriff setzt sich aus Translation und Kreation zusammen.