Was ist eigentlich Schengen? – Eine kleine Reise durch Europa
Sehr oft hört man das Wort „Schengen“. Meistens geht es dabei jedoch nicht um das kleine Winzerdorf an der luxemburgischen Mosel, sondern vielmehr um den
Adam Galamaga, M. A. – Vertrauen Sie auf meine langjährige Erfahrung als ermächtigter Übersetzer und beeidigter Dolmetscher in den Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Polnisch. Ich unterstütze Sie bei der Übersetzung und Beglaubigung Ihrer Dokumente sowie bei notariellen und behördlichen Terminen. Schnell, exakt und rechtlich einwandfrei.
15 Jahre Erfahrung als Urkundenübersetzer und Gerichtsdolmetscher
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich bin ein freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher, keine große (und teure) Agentur mit anonymen Mitarbeitern. Seit 15 Jahren kompetent im Dauereinsatz für Privatpersonen, Unternehmen, Gerichte, Notare, Anwaltskanzleien und Behörden.
Ich fertige beglaubigte Übersetzungen von Urkunden an und übersetze juristische Fachtexte für den internationalen Rechtsverkehr. Ich dolmetsche bei Gerichtsverhandlungen, Notariatsterminen, Behördengängen und Verhandlungen mit ausländischen Partnern. Zu meinen Dienstleistungen gehören zudem das Lektorat und die Revision von Übersetzungen, sprachliche Gutachten, die Einholung von Apostillen und Legalisationen sowie die Beratung in allen Fragen des mehrsprachigen Urkundenwesens.
Ich verwende nur sorgfältig recherchierte und originalgetreue Ausdrücke in der Zielsprache. Vor jedem Dolmetscheinsatz bereite ich mich terminologisch vor. Ich bin Ihr direkter Ansprechpartner und führe alle Aufträge eigenverantwortlich aus, was Ihnen viele Vorteile bietet. Meine Tätigkeit ist durch eine Berufs- und Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung abgedeckt.
Schriftliche Übersetzungen können online, per Post, eBO oder in meinem Büro in Mainz abgewickelt werden. Der Versand von physischen Dokumenten oder elektronisch beglaubigten Übersetzungen kann weltweit erfolgen. Dolmetscheinsätze finden aufgrund der räumlichen Nähe hauptsächlich in Rheinland-Pfalz und Hessen statt, können aber auch ortsunabhängig per Videodolmetschen durchgeführt werden.
Durch meine langjährige Erfahrung als juristischer Fachübersetzer und meine Kenntnisse des internationalen Urkundenverkehrs und der bürokratischen Abläufe in Deutschland, Polen und englischsprachigen Ländern sind Ihre Anliegen bei mir in den besten Händen.
Ob über Telefon, E-Mail oder Kontaktformular, zögern Sie nicht, Kontakt mit mir aufzunehmen. Sie finden mein Büro in der Stadtmitte von Mainz. Ich freue mich, Ihr Anliegen professionell und zeitnah zu bearbeiten.
Sehr oft hört man das Wort „Schengen“. Meistens geht es dabei jedoch nicht um das kleine Winzerdorf an der luxemburgischen Mosel, sondern vielmehr um den
Immobilien in Deutschland werden immer häufiger von ausländischen Käufern erworben. Sobald der Notartermin oder das Beratungsgespräch bei der Bank naht, wird es kritisch: Alle Inhalte müssen verstanden werden, was
Goodbye Deutschland – analog zu dieser beliebten Reality-Soap wagen jedes Jahr etwa 140.000 Deutsche den Schritt ins Ausland. Damit dieser Schritt gelingt, sind einige Dinge