Porträt

Nach bestandenen Staatlichen Prüfungen im Bundesland Hessen besteht mein primäres Tätigkeitsfeld in der Übersetzung von Urkunden: Als allgemein ermächtigter Übersetzer am Landgericht Frankfurt am Main versehe ich Übersetzungen in Deutsch, Englisch und Polnisch mit Beglaubigungsvermerk, Stempel und Unterschrift, wodurch sie in einer anderen Sprache Rechtskraft erlangen. Neben beglaubigter Übersetzung stehe ich meinen Kunden außerdem als allgemein beeidigter Dolmetscher für das Sprachenpaar Deutsch-Polnisch zur Verfügung. In dieser Eigenschaft dolmetsche ich bei Gerichten, Notaren, Polizeibehörden, Standesämtern und anderen öffentlichen Einrichtungen unter Eid. Zu meinen täglichen Beschäftigungen gehört außerdem die Fachübersetzung (insbesondere in den Bereichen Recht und Marketing), die ich unter Anwendung von CAT-Tools im Auftrag der Unternehmen und Übersetzungsagenturen anfertige. Hinzu kommen regelmäßige Einsätze im Bereich Verhandlungsdolmetschen, zum Beispiel bei geschäftlichen Verhandlungen und auf Messen.

Ab 2018 bin ich ebenfalls im Bereich Projektmanagement tätig: In Zusammenarbeit mit meinen Kolleginnen und Kollegen unterstütze ich Unternehmenskunden bei der Verwaltung mehrsprachiger Übersetzungsprojekte. Mehr Informationen dazu finden Sie auf der Homepage von Translify.

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

Aktuelles

22.11.2019
Teilnahme an der BDÜ-Konferenz Übersetzen in die Zukunft


12.07.2019
Dolmetschen bei einer Hauptverhandlung im Amtsgericht Bad Kreuznach


15.06.2019
Teilnahme am Anglophonen Tag


09.05.2019
Dolmetschen bei der Beurkundung eines Ehevertrags im Notariat Litzenburger in Mainz


NEU! Mehrsprachiges Projektmanagement für Unternehmen TRANSLIFY