Reimbursement of translation costs
Although translations are often indispensable, they are also expensive. As a customer, it is natural that you want to make sure your translation is accurate and
Der Dolmetscher überträgt als Sprachmittler das gesprochene Wort verbal in eine andere gesprochene Sprache oder die Gebärdensprache. Dies geschieht auf unterschiedliche Art und Weise. Das Simultandolmetschen als relativ junge Disziplin ist zugleich die Aufwendigste. Hierbei sitzt der Dolmetscher in einer schallisolierten Kabine und verdolmetscht die Aussagen in der Ursprungssprache, die er über Kopfhörer empfängt, beinahe […]
Not using a publicly appointed and sworn-in interpreter may prove to be advantageous seemingly because the legal (and financial) consequences of an improperly translated and thus misunderstood contract can ultimately cost you dearly. A foreign client’s claim to have a good command of German language should also be approached with caution because notarial recordings require […]
When does interpreting at the police become necessary?Based on the Directive 2010/64/EU, interpretation must be provided free of charge to suspected or accused persons who do not speak or understand the language of the criminal proceedings. Interpreters are also called when witnesses or victims have no sufficient command of the official language. Lawful interception practised […]
Although translations are often indispensable, they are also expensive. As a customer, it is natural that you want to make sure your translation is accurate and
Translation companies with highest standards of professionalism, the industry’s ‘big players’, often on their websites refer to ISO certifications or their own quality management procedures
“Not words but contents are translated” – so I was told a few years ago. This remark is correct at its core, however incomplete. During