Adam Galamaga MA

State-certified and sworn-in translator in German, English and Polish
— § Landgericht Frankfurt am Main / Oberlandesgericht Koblenz —


Dear Visitor,

Welcome to Galamaga Translations. I am a state-certified and sworn-in translator in German, English and Polish languages. In my capacity as a court translator I offer you certified translation of your documents which is recognised by all German authorities and public institutions. As a court and business interpreter, I will help you with your official and business appointments. The services I provide also include specialist translation (with or without CAT tools), especially in the field of legal translation.

I proofread your texts and also offer literary translation and can revise your CV and application letters written in a foreign language.

Please take a look at the description of my services and contact me with your questions via e-mail or landline. You will find my office near Mainz main station. I look forward to helping you with your translation work and will be happy to process your orders in a professional and prompt way.

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations is a member of BDÜ Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

(+49) 06131 6064914

Translations accepted by all authorities

Insurance coverage

Consultation included

Certification with a qualified electronic signature upon request


  • Is Google Translate a good alternative?

    The notion that translators are an endangered species has already been circulating for some time. Machine translation (MT) offered by companies such as Google or Bing is, after all, free of charge and available any time. Granted: MT is improving year on year. It is fairly adequate for private purposes, for example when you are abroad and need quick help with directions or a hotel booking. Even if you cannot rely fully on the offered translations, communication is simplified.

  • Übersetzen von Führerscheinen - alles, was Sie wissen müssen

    Im Rahmen der Übersetzung ist höchste Präzision gefragt, um ein Ergebnis sicherzustellen, aus dem hervorgeht, welche Fahrzeuge geführt werden dürfen. In manchen Fällen ist es notwendig, Fußnoten mit zusätzlichen Erläuterungen hinzuzufügen. Eine Klassifizierung erfolgt von Amts wegen und liegt im Ermessen der Führerscheinstelle. Allerdings kann ein engagierter Übersetzer auf die Besonderheiten einer Fahrerlaubnisklasse hinweisen und eine mögliche deutsche Entsprechung vorschlagen, was bisweilen intensive Recherche voraussetzt.

  • Legalisation, apostille, certification - what is this all about?

    The legalisation is a certification of authenticity of a foreign official document by a consular officer of the country in which the document is to be used. The apostille certifies (just like legalisation) the authenticity of an official document. However, an apostille is issued by the country in which the document itself was issued. This means that no official of a foreign country needs to be involved in the process.