Data protection policy
As a sworn-in translator and interpreter I am often privy to sensitive information. Since I am obliged by law to treat all information confidentially, I
Translating literature requires not only excellent linguistic skills but also profound knowledge of cultural idiosyncrasies. Already as a young translator, I had the chance and privilege to translate some texts of literary quality. Now I am looking for new literary challenges, preferably in the language combination Polish → German. If you are a writer or work for a publishing house and are reading these lines, please contact me and let us talk about your book project without obligation. You may also meet me at the Frankfurt Book Fair in October.
Wolzogen, Johann Ludwig von:
Anmerkungen zu den metaphysischen Meditationen von René Descartes [Annotations to the Metaphysical Meditations by René Descartes], in: Quellen und Darstellungen zur Geschichte des Antitrinitarismus und Sozinianismus in der Frühen Neuzeit [Sources and Representations on the History of Antitrinitarianism and Socinianism in Early Modern Period], ed. by M. Mulsow and F. Vollhardt, Berlin 2020 (in preparation)
Degen, Isabella: Auf den Spuren von Salvador Dali [On the Traces of Salvador Dali], in:Weltensicht und Erdenferne [World View and Earth Distance], ed. by D. Emig-Herchen, Haag+Herchen, Hanau 2011
As a sworn-in translator and interpreter I am often privy to sensitive information. Since I am obliged by law to treat all information confidentially, I
“Not words but contents are translated” – so I was told a few years ago. This remark is correct at its core, however incomplete. During
The notion that translators are an endangered species has already been circulating for some time. Machine translation (MT) offered by companies such as Google or