Interpreting at trade fairs

Are you participating in a trade show and want to make new contacts with German- or Polish-speaking business partners without any linguistic barrier? Take advantage of my language and intercultural skills! I interpret at trade fairs on a regular basis and know exactly how communication works and in what way it can lead to achieving success.
In contrast to unsolicited advertising by mail, e-mail or phone, potential business partners can be encountered at a trade show directly. Spontaneous “exploratory” talks occur, often with not yet known companies. I will be delighted to accompany you during such meetings as well as your appointments with already established business partners and assist you with my skills.

 

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations is a member of BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

(+49) 06131 6064914

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_EN.jpg

Official translations accepted by all authorities

Accurate and legally valid documents

Insurance coverage

GDPR compliant

Free consultation included

Certification with a qualified electronic signature and apostille/legalisation if needed

Blog

  • Was ist eine Beglaubigung?

    „Beglaubigen“ bedeutet im Amtsdeutsch so viel wie die Richtigkeit von etwas bescheinigen. Man kann etwa eine Unterschrift, eine Kopie oder eine Übersetzung beglaubigen. Dadurch wird deren Echtheit für amtliche Verwendungszwecke nachgewiesen.

  • Is Google Translate a good alternative?

    The notion that translators are an endangered species has already been circulating for some time. Machine translation (MT) offered by companies such as Google or Bing is, after all, free of charge and available any time. Granted: MT is improving year on year. It is fairly adequate for private purposes, for example when you are abroad and need quick help with directions or a hotel booking. Even if you cannot rely fully on the offered translations, communication is simplified.

  • Übersetzen von Führerscheinen - alles, was Sie wissen müssen

    Im Rahmen der Übersetzung ist höchste Präzision gefragt, um ein Ergebnis sicherzustellen, aus dem hervorgeht, welche Fahrzeuge geführt werden dürfen. In manchen Fällen ist es notwendig, Fußnoten mit zusätzlichen Erläuterungen hinzuzufügen. Eine Klassifizierung erfolgt von Amts wegen und liegt im Ermessen der Führerscheinstelle. Allerdings kann ein engagierter Übersetzer auf die Besonderheiten einer Fahrerlaubnisklasse hinweisen und eine mögliche deutsche Entsprechung vorschlagen, was bisweilen intensive Recherche voraussetzt.