§ Virtual Assistant for Certified Translation


Do you need a certified translation in German, English or Polish for official purposes? You are in the right place! In my capacity as a state-certified and sworn-in translator at Frankfurt am Main Regional Court (Landgericht Frankfurt am Main) I will gladly offer you my assistance and advice.

Here you can find a list of documents that most frequently require a translation in a certified form.

After completing the below form, you will receive all relevant information within a few minutes. Shortly after you will be sent a free cost estimate by e-mail. Filling out optional fields will allow me to provide you with further relevant information based on my 10 years of translation experience. I will then also be able to prepare the best offer in terms of quality and price.

I am often asked which documents need to be translated and whether an abridged translation will be sufficient for the authorities. In this regard, a definite answer can only be provided by the official in question, to whom the documents will be submitted. However, based on my many years of experience as well as my extensive knowledge of bureaucratic procedures, I can provide you with lots of helpful information ensuring that you avoid wasting time and money. This additional service is provided free of charge.

SELECT LANGUAGE AND COUNTRY > INDICATE DATE >
GIVE CONTACT DETAILS > RECEIVE A QUOTE

Step 1/6: Select the language and country

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations is a member of BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

(+49) 06131 6064914

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_EN.jpg

Translations accepted by all authorities

Insurance coverage

Consultation included

Certification with a qualified electronic signature upon request

Blog

  • Übersetzen von Führerscheinen - alles, was Sie wissen müssen

    Im Rahmen der Übersetzung ist höchste Präzision gefragt, um ein Ergebnis sicherzustellen, aus dem hervorgeht, welche Fahrzeuge geführt werden dürfen. In manchen Fällen ist es notwendig, Fußnoten mit zusätzlichen Erläuterungen hinzuzufügen. Eine Klassifizierung erfolgt von Amts wegen und liegt im Ermessen der Führerscheinstelle. Allerdings kann ein engagierter Übersetzer auf die Besonderheiten einer Fahrerlaubnisklasse hinweisen und eine mögliche deutsche Entsprechung vorschlagen, was bisweilen intensive Recherche voraussetzt.

  • Legalisation, apostille, certification - what is this all about?

    The legalisation is a certification of authenticity of a foreign official document by a consular officer of the country in which the document is to be used. The apostille certifies (just like legalisation) the authenticity of an official document. However, an apostille is issued by the country in which the document itself was issued. This means that no official of a foreign country needs to be involved in the process.

  • Sprachmittler als Sachverständige

    Die primäre Aufgabe eines Übersetzers oder Dolmetschers besteht darin, Inhalte in eine andere Sprache originalgetreu und neutral zu übertragen. Allerdings kommt es vor, dass die sprachmittlerische Tätigkeit (entweder mündlich während einer Verhandlung oder schriftlich im Rahmen eines Gutachtens) eine dezidiert wertende Qualität bekommt, wenn beispielsweise in einem Rechtsstreit beurteilt werden muss, ob bestimmte Ausdrücke oder Äußerungen von Dritten korrekt wiedergegeben wurden, ob diese von einem Muttersprachler (ggf. in einem bestimmten Dialekt) stammen, oder ob vorgelegte Urkunden landestypische Sprachmerkmale aufweisen.