Specialist Translation

In my occupation as a state-certified and sworn-in translator, I mainly deal with legal texts such as contracts or court judgements. My expertise in the legal field is therefore my strongest asset. Apart from the legal speciality, I also possess a good deal of knowledge in some aspects of commerce & marketing, technology & IT, and the humanities. I have translated numerous texts on these topics and have acquired specialist knowledge during my Master's studies and through the Continuing Professional Development. I also possess respective dictionaries and glossaries that help me process translation orders professionally.

If required, I can use while translating specialist texts the following CAT tools: SDL Trados Studio, memoQ or Across Personal Edition. I learnt extensively how to use these tools during an internship in 2012 at the renowned translation company Sandberg Translations Partners Ltd in England.

Here you can read why it makes sense to hire a freelance translator rather than resort to unknown translation agencies.


Flaggen Dreieck

Galamaga Translations is a member of BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

Breaking News

Interpreting during notarisation of a real estate purchase agreement at Litzenburger notary's office in Mainz

Interpreting at the PAPERWORLD trade show in Frankfurt

Publishing a book review in the German professional journal for translators and interpreters MDÜ

Participating in the BDÜ translation conference "TRANSLATING AND INTERPRETING 4.0. New ways in the digital age"

NEW! Multilingual project management for corporations TRANSLIFY