Reimbursement of translation costs
Although translations are often indispensable, they are also expensive. As a customer, it is natural that you want to make sure your translation is accurate and
As a freelance translator and interpreter, I am responsible for and carry out all orders and only in my three working languages, i.e. English, German and Polish. Should you be looking for a linguist for any other language, I recommend the searching tool of the Federal Association of Translators and Interpreters BDÜ. You are safe when using the BDÜ services as only translators and interpreters with a university degree, completed state examinations and long professional experience are admitted to this association.
There are several quality features that you should seek when looking for a translator or interpreter. Generally, you will recognise professionals by these characteristics:
If you want to verify whether a particular translator or interpreter is sworn-in or appointed by a court of law in Germany, you can use the official database of translators and interpreters run by the State Justice administrations here: www.justiz-dolmetscher.de
This very informative brochure “Translation – Getting it Right” published by the British Institute of Translation and Interpreting (ITI), will also help you with selecting the appropriate translation service provider for your project.
Although translations are often indispensable, they are also expensive. As a customer, it is natural that you want to make sure your translation is accurate and
Not using a publicly appointed and sworn-in interpreter may prove to be advantageous seemingly because the legal (and financial) consequences of an improperly translated and
In Germany it is customary to calculate prices for translation work with the help of standardised lines of text, so-called ‘Normzeilen’ consisting of 55 characters