Legalisation, apostille, certification – what is this all about?
The legalisation is a certification of authenticity of a foreign official document by a consular officer of the country in which the document is to
Translation agencies, with in-house project managers and translators are, for the most part, only appropriate for large multinational companies requiring their technical documentation or websites to be translated into various languages. The situation is different if you e.g. have a small or medium-sized company or work as a freelancer and need a translation into one […]
As a freelance translator and interpreter, I am responsible for and carry out all orders and only in my three working languages, i.e. English, German and Polish. Should you be looking for a linguist for any other language, I recommend the searching tool of the Federal Association of Translators and Interpreters BDÜ. You are safe […]
When searching for a translation service provider, you will encounter different professional titles. First, you should bear in mind the distinction between a translator and an interpreter (in German “Übersetzer” and “Dolmetscher” respectively). While translators only deal with written texts, interpreters render spoken contents into another language. The fact that neither the translator’s nor the […]
The legalisation is a certification of authenticity of a foreign official document by a consular officer of the country in which the document is to
When searching for a translation service provider, you will encounter different professional titles. First, you should bear in mind the distinction between a translator and
Professional qualifications acquired abroad are assessed by means of particular procedure, before they can be deemed equivalent to professions protected by German law. Such procedures