Certified Translation

In my capacity as a state-certified and sworn-in translator at the Frankfurt am Main Regional Court (Landgericht Frankfurt am Main) and the Koblenz Higher Regional Court (Oberlandesgericht Koblenz) I am authorised to translate your official documents such as certificates, diplomas, contracts, court judgments, powers of attorney, deeds, expert's opinions etc. from and into German, English and Polish. I do this on my own responsibility by certifying the conformance of the translation with the original document by stamp and signature.

Here you can find a list of documents, which most frequently require a certified translation.

My certified translations are recognised by all public authorities, administrative bodies, courts, universities and other public institutions across Germany. As there is no automatic guarantee that translations certified by a German-based court translator will be accepted everywhere abroad, it is wise to enquire directly to the relevant authority for the intended target country of your translation. De facto however, certified translations from Germany are honoured everywhere without trouble.

You may possibly be asked by a German authority to submit an "amtlich beglaubigte Kopie" or "öffentlich beglaubigte Kopie" of your document. An officially certified copy of this kind has nothing to do with certified translation. You can obtain a certified copy of your document at a Bürgeramt (Citizens Office) or an Ortsgericht. You will find contact details of the Ortsgericht in Frankfurt under this link. In Mainz you can obtain a certified copy of your document from the Stadtverwaltung.

Please also pay attention to the Frequently Asked Questions.

Detailed information on legal translation can be found here.

Legal basis:
Authorisation by the Frankfurt am Main Regional Court (Landgericht Frankfurt am Main), file number 316 E - 95 - 2 (see Database of Interpreters and Translators)

 

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations is a member of BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

(+49) 06131 6064914

Breaking News

09.11.2020
Interpreting at Mainz Employment Tribunal (German/Polish)


13.10.2020
Participating in the BDÜ webinar “Medical, Traffic-Psychological and Other Expert Opinions in Court”


30.09.2020
International Translation Day


17.09.2020
Interpreting at Mainz Register Office (German/English)

Blog

  • Are certified translations from Germany recognised abroad?

    For years I have been translating a variety of documents into English or Polish and certifying them in accordance with my official status as a sworn-in translator at Frankfurt am Main District Court. I am not aware of any single case where a certified translation issued by me would not be honoured outside Germany.

  • Legalisation, apostille, certification - what is this all about?

    The legalisation is a certification of authenticity of a foreign official document by a consular officer of the country in which the document is to be used. The apostille certifies (just like legalisation) the authenticity of an official document. However, an apostille is issued by the country in which the document itself was issued. This means that no official of a foreign country needs to be involved in the process.

  • Data protection policy

    As a sworn-in translator and interpreter I am often privy to sensitive information. Since I am obliged by law to treat all information confidentially, I do not disclose any written or spoken contents I gain knowledge of. Punishments extending from the German Confidentiality Act, by which I am bound, are far reaching. These include criminal acts such as the destruction of materials under official safekeeping, breach of confidentiality of written and spoken contents, breach of private secrets, and exploitation of somebody else's secrets or violation of tax secrets. I take the commitment to data confidentiality very seriously, be ensuring all possible precautions are heeded.