Kontakt

Galamaga Translations
c/o Adam Galamaga
117er Ehrenhof 3a
55118 Mainz 

Tel. (+49) 06131/6064914
E-mail: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

Z reguły zlecenia mogą być realizowane przez e-mail lub drogą pocztową. Jeżeli chcą Państwo przekazać osobiście poufne dokumenty w oryginale, to można to uczynić w moim biurze w Mainz po uzgodnieniu terminu. Ze względów bezpieczeństwa przesyłka pocztowa poufnych dokumentów powinna odbywać się listem poleconym (niem. "Einschreiben").

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

(+49) 06131 6064914

Aktualności

23.05.2020
Udział w webinarium terminologicznym i tłumaczeniowym dla germanistów TEPIS – prawo pracy


23.04.2020
Udział w webinarium SDL w zakresie zarządzania terminologią


15.04.2020
Tłumaczenie podczas poświadczenia umowy sprzedaży nieruchomości w kancelarii notarialnej Saßnick w Hofheim (polski/niemiecki)


13.03.2020
Tłumaczenie podczas poświadczenia umowy sprzedaży z działem spadku w kancelarii notarialnej Dr. Gotthardt w Moguncji (niemiecki/angielski)


27.01.2020
Tłumaczenie na targach PAPERWORLD we Frankfurcie (polski/angielski)


01.12.2019
Publikacja recenzji w niemieckim czasopiśmie specjalistycznym dla tłumaczy MDÜ

Blog

  • Refundacja kosztów za tłumaczenie

    Tłumaczenia są często niezbędne, ale też kosztowne. Oczywiście każdy klient chce mieć pewność, że tłumaczenie sporządzane dla niego nie zawiera błędów i spełnia najwyższe standardy. Szkoda więc, gdy przy tłumaczeniu tekstów cena jest jedynym kryterium, co nierzadko kończy się dopłacaniem, gdy dochodzi do problemów z rzekomo tańszym rozwiązaniem.

  • Kiedy tłumaczenie jest prawnie ważne?

    W przypadku, gdy umowa została zawarta zgodnie z niemieckim prawem i zostało sporządzone jej tłumaczenie na język polski, jaką wartość prawną ma owe tłumaczenie? Czy tekst w języku niemieckim zawsze ma pierwszeństwo przy interpretacji i ocenie prawnej, a tekst polski służy jedynie do celów informacyjnych?

  • Tłumaczenie na policji

    Muszą Państwo złożyć zeznania na komisariacie? Potrzebują pomocy przy porozumieniu się z niemieckim adwokatem? Należy się Państwu z urzędu bezpłatny tłumacz!