Tłumaczenie w urzędzie stanu cywilnego

Przy zawieraniu małżeństwa pojawia się wiele kwestii prawnych i organizacyjnych, które mogą sprawić, że termin w urzędzie stanu cywilnego może okazać się nie lada wyzwaniem, szczególnie jeśli jeden z małżonków nie włada językiem urzędowym. W takim wypadku warto (a nawet trzeba, ponieważ jest to często wymagane przepisami prawa) skorzystać z usług wykwalifikowanego tłumacza. Służę Państwu swoimi kompetencjami językowymi i merytorycznymi jako tłumacz przysięgły z egzaminem państwowym. Moje doświadczenie obejmuje tłumaczenie ustne i pisemne dla licznych urzędów stanu cywilnego w aglomeracji Ren-Men (np. we Frankfurcie, Wiesbaden lub Moguncji).

Niezależnie czy potrzebują Państwo tłumacza na termin zgłoszenia się do zawarcia małżeństwa czy na samą ceremonię, jestem do Państwa usług jako kompetentny tłumacz znający procedury urzędowe i terminologię prawniczą w języku polskim, niemieckim i angielskim.

Państwa korzyści w pigułce:

Sprawna komunikacja

Dbam nie tylko o perfekcyjne tłumaczenie, ale pomagam także uniknąć nieporozumień z powodu różnic kulturowych.

Poradnictwo w cenie

Przez ponad 10 lat pracy zawodowej miałem przyjemność uczestniczenia w licznych terminach w urzędach stanu cywilnego. Oznacza to, że mogę Państwu udzielić praktycznych wskazówek dotyczących procedur urzędowych w Niemczech.

Wszystko z jednej ręki

Potrzebują Państwo nie tylko usług tłumacza ustnego, ale także poświadczonego tłumaczenia dokumentów? U mnie otrzymają Państwo wszystkie te usługi z jednej ręki w uczciwej cenie!

Bezpieczeństwo prawne

Składam podpis pod protokołem o zawarciu związku małżeńskiego jako bezstronny tłumacz, dzięki czemu czynność prawna nie może zostać przez kogokolwiek podważona z uwagi na stronniczość lub niewystarczającą znajomość języka jednej ze stron.

Profesjonalna prezencja

Z reguły na ceremonii zawarcia małżeństwa nie może zabraknąć garnituru i krawatu. W przypadku szczególnych wymogów wobec ubioru, mogą mnie Państwo stosownie poinformować.

Gwarantowana ochrona danych

Ze względu na ustawowy obowiązek zachowania poufności nie wolno mi jako tłumaczowi przysięgłemu przekazywać jakichkolwiek treści osobom trzecim.

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

(+49) 06131 6064914

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_PL.jpg

tłumaczenia akceptowane przez wszystkie urzędy

ochrona ubezpieczeniowa

doradztwo w cenie

na życzenie poświadczenie kwalifikowanym podpisem elektronicznym

Blog

  • Sprachmittler als Sachverständige

    Die primäre Aufgabe eines Übersetzers oder Dolmetschers besteht darin, Inhalte in eine andere Sprache originalgetreu und neutral zu übertragen. Allerdings kommt es vor, dass die sprachmittlerische Tätigkeit (entweder mündlich während einer Verhandlung oder schriftlich im Rahmen eines Gutachtens) eine dezidiert wertende Qualität bekommt, wenn beispielsweise in einem Rechtsstreit beurteilt werden muss, ob bestimmte Ausdrücke oder Äußerungen von Dritten korrekt wiedergegeben wurden, ob diese von einem Muttersprachler (ggf. in einem bestimmten Dialekt) stammen, oder ob vorgelegte Urkunden landestypische Sprachmerkmale aufweisen.

  • Beglaubigte Übersetzungen mit qualifizierter elektronischer Signatur

    Eine beglaubigte (bestätigte) Übersetzung in physischer Form muss zwingend mit Unterschrift und Siegel des ermächtigten Urkundenübersetzers versehen werden. Seit einigen Jahren stellt die qualifizierte elektronische Signatur eine rechtsgültige Alternative zur „klassischen“ Beglaubigung auf Papier dar.

  • Patentanmeldungen

    Patente müssen beim Europäischen Patentamt (EPA) angemeldet werden. Anmeldungen können in jeder beliebigen Sprache beim EPA eingereicht werden. Amtssprachen des EPA sind allerdings nur Deutsch, Englisch und Französisch. Wird eine Anmeldung nicht in einer dieser Sprachen eingereicht, muss eine Übersetzung vorgelegt werden.