Tłumaczenie na policji
W jakich przypadkach konieczne jest tłumaczenie na posterunkach policji?Na podstawie dyrektywy 2010/64/UE w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym, każdemu
Im szersza gama produktów lub usług, tym bardziej firmy muszą dbać o to, aby ich treści (np. broszury reklamowe lub dokumentacja techniczna) pozostawały spójne i rozpoznawalne dla klientów i pracowników. W szczególności komunikacja wielojęzyczna wymaga systematycznej klasyfikacji terminów w celu uniknięcia nieporozumień.
Usługi w zakresie zachowania terminologii w języku polskim, niemieckim i angielskim obejmują:
W jakich przypadkach konieczne jest tłumaczenie na posterunkach policji?Na podstawie dyrektywy 2010/64/UE w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym, każdemu
Dowód w najszerszym znaczeniu to po niemiecku Beweis. Jeśli mamy na myśli konkretny przedmiot stanowiący dowód, to jest to Beweisstück. Środki dowodowe (np. w postępowaniu
Legalizacja to potwierdzenie autentyczności zagranicznego dokumentu urzędowego przez pracownika konsulatu kraju, w którym dokument ma zostać użyty. Apostille potwierdza (podobnie jak legalizacja) autentyczność dokumentu urzędowego,