Tłumaczenie prawnicze

W międzynarodowych relacjach prawnych praca tłumacza jest tak samo ważna i odpowiedzialna jak praca adwokata. Jeśli tłumaczenie jest nieprecyzyjne lub błędne, to uciążliwe procesy i utrata pieniędzy są niemal pewne. Z tego względu warto skorzystać z usług tłumacza specjalistycznego, który dostarczy Państwu gramatycznie poprawny i wierny oryginałowi tekst ze starannie dobraną terminologią. Zlecając mi tego typu dokument mają Państwo pewność, że jest on w dobrych rękach.

W mojej działalności jako tłumacz przysięgły języka polskiego, niemieckiego i angielskiego mam do czynienia każdego dnia ze specjalistycznymi tekstami z zakresu prawa takimi jak umowy lub wyroki sądu. Obok wieloletniego doświadczenia jako tłumacz dokumentów prawnych mam za sobą liczne tłumaczenia ustne w tej dziedzinie (na rozprawach sądowych, w urzędach, czy też przy poświadczeniach notarialnych). Poza tym ściśle współpracuję z kilkoma międzynarodowymi kancelariami prawniczymi.



 

 

 

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

UWAGA: nowe zlecenia będą realizowane po 5 marca

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

(+49) 06131 6064914

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_PL.jpg

tłumaczenia poświadczone akceptowane przez wszystkie urzędy

precyzyjny przekład

ochrona ubezpieczeniowa

ochrona danych osobowych zgodnie z RODO

doradztwo w cenie

na życzenie poświadczenie kwalifikowanym podpisem elektronicznym i klauzulą apostille

Blog

  • Beglaubigte Übersetzungen mit qualifizierter elektronischer Signatur

    Eine beglaubigte (bestätigte) Übersetzung in physischer Form muss zwingend mit Unterschrift und Siegel des ermächtigten Urkundenübersetzers versehen werden. Seit einigen Jahren stellt die qualifizierte elektronische Signatur eine rechtsgültige Alternative zur „klassischen“ Beglaubigung auf Papier dar.

  • Was haben Urkundenübersetzer und Notare gemeinsam?

    Die primäre Aufgabe eines Ermächtigten Urkundenübersetzers besteht darin, beglaubigte bzw. bestätigte Übersetzungen von Schriftstücken für amtliche und gerichtliche Zwecke zu erstellen. Solche Übersetzungen werden ähnlich wie notarielle Urkunden mit Bescheinigungsvermerk, Siegel und Unterschrift versehen.

  • Dolmetscher beim Immobilienkauf

    Immobilien in Deutschland werden immer häufiger von ausländischen Käufern erworben. Sobald der Notartermin oder das Beratungsgespräch bei der Bank naht, wird es kritisch: Alle Inhalte müssen verstanden werden, was an der Sprachbarriere scheitern kann. Sie brauchen in diesem Fall einen professionellen Dolmetscher, der die entsprechende Qualifikation und Fachkenntnis mitbringt. Bei englisch- und polnischsprachigen Käufern sind Sie bei mir richtig!