Czy tłumaczenia poświadczone w Niemczech są uznawane w innych krajach?
Mała uwaga na wstępie: tłumaczę od lat regularnie dokumenty na język polski i angielski powołując się na zaprzysiężenie w Sądzie Krajowym we Frankfurcie nad Menem.
Galamaga Translations
c/o Adam Galamaga
117er Ehrenhof 3a
55118 Mainz
Tel. (+49) 06131/6064914
E-mail: info@galamaga.eu
Automatyczna sekretarka: jeśli jestem nieosiągalny w biurze, to proszę o pozostawienie wiadomości na sekretarce. Oddzwonię do Państwa tak szybko, jak to możliwe.
Z reguły zlecenia mogą być realizowane przez e-mail lub drogą pocztową. Jeżeli chcą Państwo przekazać osobiście poufne dokumenty w oryginale, to można to uczynić w moim biurze w Moguncji (Mainz) po uzgodnieniu terminu.
Ze względów bezpieczeństwa proszę o wysyłkę listem poleconym z potwierdzeniem wrzucenia do skrzynki (Einschreiben Einwurf).
Moje biuro znajduje się przy ulicy 117er Ehrenhof w Moguncji (Mainz). Numer budynku biurowego to 3A. Budynek położony jest w bezpośrednim sąsiedztwie Kaiserstraße, naprzeciwko kościoła Chrystusa (Christuskirche) i dokładnie naprzeciwko Gimnazjum Rhabanus-Maurus (Rhabanus-Maurus-Gymnasium). Spacer do głównego dworca kolejowego zajmuje około 8–10 minut, a do nabrzeża Renu około 3 minuty.
Godziny otwarcia: od poniedziałku do czwartku, w godzinach od 10:00 do 16:00. Proszę o wcześniejsze umówienie wizyty!
Alternatywnie mogą Państwo zostawić swoje dokumenty wraz z danymi kontaktowymi w skrzynce na listy, która znajduje się przy wejściu do budynku i jest zabezpieczona.
Mała uwaga na wstępie: tłumaczę od lat regularnie dokumenty na język polski i angielski powołując się na zaprzysiężenie w Sądzie Krajowym we Frankfurcie nad Menem.
W przypadku, gdy umowa została zawarta zgodnie z niemieckim prawem i zostało sporządzone jej tłumaczenie na język polski, jaką wartość prawną ma owe tłumaczenie? Czy
Dowód w najszerszym znaczeniu to po niemiecku Beweis. Jeśli mamy na myśli konkretny przedmiot stanowiący dowód, to jest to Beweisstück. Środki dowodowe (np. w postępowaniu