Contact

Adam Galamaga
GermanDE-CH-ATEnglish (UK)PolishPL
Loading
https://www.galamaga.eu/modules/mod_image_show_gk4/cache/banners.banner-juristisch-engk-is-1.jpglink
https://www.galamaga.eu/modules/mod_image_show_gk4/cache/banners.banner-weltweit-engk-is-1.jpglink
https://www.galamaga.eu/modules/mod_image_show_gk4/cache/banners.banner-10-jahre-engk-is-1.jpglink
https://www.galamaga.eu/modules/mod_image_show_gk4/cache/banners.banner-fair-engk-is-1.jpglink

Interpreting

In my capacity as a sworn-in interpreter at Frankfurt am Main Regional Court (Landgericht Frankfurt am Main) I am qualified to interpret for you at court trials in civil proceedings, at notarial and registry offices, and at any other authorities where interpreting under oath is required. As a business interpreter, I can interpret for you for instance at business meetings and trade fair talks. I can also interpret your international phone calls through a landline, mobile or via Skype in addition to accompanying you on your travels abroad, at speeches, training events, appointments with authorities, and private meetings.

Note: my services include only consecutive interpreting. With the possible exception of so-called 'chuchotage' (whispered interpreting), I do not offer any simultaneous or booth interpreting. Booth interpreting is a qualification that requires a separate professional training. Therefore, despite some experience in this field, I recommend searching for qualified booth interpreters on the website of the German Association of Conference Interpreters at www.konferenzdolmetscher-bdue.de.

Business interpreting

Do you want to talk to a foreign partner about the future course of your business relationship? Showcase your new products? Or perhaps you are at the stage of having an initial introductory talk to a potential business partner to find out whether you want to enter into collaboration? In order to guarantee smooth communication, you will need an interpreter who will translate proceedings consecutively. I interpret regularly during such business meetings and numerous letters of reference in the above menu exemplify my experience in this field.

When submitting a query, please fill this this form with all important information regarding the scheduled appointment and attach it to your e-mail message. This will allow me to prepare for the meeting.

My fees are based on customary market prices according to the "Fee Chart for Translation and Interpreting Services in the Federal Republic of Germany" published by the BDÜ. The hourly rate is between €60.00 and €90.00 depending on the topic of your appointment and the preparation time needed. The VAT of 19%, any travel expenses, an allowance for the time spent travelling, daily allowances as well as hotel expenses will be added to your invoice. In case of short-term interpreting (24 h), you will be charged an additional fee of 50% of the net amount.

Interpreting at trade fairs

Are you participating in a trade show and want to make new contacts with German- or Polish-speaking business partners without any linguistic barrier? Take advantage of my language and intercultural skills! I interpret at trade fairs on a regular basis and know exactly how communication works and in what way it can lead to achieving success.

You will find more information on interpreting at trade fairs here.

Court interpreting

As a sworn-in interpreter, I am frequently summoned ex officio to criminal trials as well as police interviews. For private customers, I offer interpreting at court trials in civil proceedings, for instance in family and custodial matters or in employment disputes.

The fees for court interpreting are based on the German Law on the Remuneration of Interpreters and Translators (JVEG). Accordingly, the hourly rate amounts to net €70.00 for consecutive and net €75.00 for whispered interpreting. VAT of 19%, any travel expenses and an allowance for time spent travelling will be added to your invoice. In case of short-term interpreting (24 h), you will be charged an additional fee of 50% of the net amount.

In some cases expenses for translation and interpreting services in connection with court trials are borne by the state or must be assumed by the adverse party. For more details click here.

Interpreting at notarial offices

Whether establishing a company with limited liability (GmbH), setting up a power of attorney, purchasing real estate or entering into a marriage contract, I can aid you with my linguistic skills and specialist knowledge in this field. I interpret for notaries on a regular basis, my experience in notarial interpreting is proven by several letters of reference from my customers that you can see here.

Should you wish to employ my services, please send me the documents subject to a notarial recording via e-mail or fax beforehand or give me the contact details of the notarial office in question so that I can ask for the documents myself for my perusal. By taking a closer look at them, I will be able to prepare myself adequately for the interpreting and read the often difficult texts from "sight" at the notarial recording.

The fees for interpreting at notarial offices are based, just like interpreting at courts, on the German Law on the Remuneration of Interpreters and Translators (JVEG). Accordingly, the hourly rate amounts to net €70.00 for consecutive and net €75.00 for whispered interpreting. VAT of 19%, any travel expenses and an allowance for time spent travelling will be added to your invoice. In case of short-term interpreting (24 h), you will be charged an additional fee of 50% of the net amount.

The preparation time will also be invoiced depending on the volume of the documents to be recorded. In case you need a certified translation of the documents recorded at the notarial office, I can offer you 50% discount for that.

Hint: one of my blog entries provides further information and discusses the need for interpreting services at notarial recordings. You will find general information on the institution of German notaries here.

Interpreting at registry offices

I can interpret for you during an appointment to register for a marriage as well as at your marriage ceremony itself. I have interpreted many times at both such occasions at registry offices across the Rhine-Main Metropolitan Area and if needed can advice you regarding the legal procedure and the sequence of events during a marriage ceremony in Germany if needed.

Should your birth certificate and so-called 'certificate of no impediment to marriage' require translation by a sworn-in translator, I can undertake this in addition to the interpreting and offer you a discount.

The fees for interpreting at registry office are based, equally to interpreting at courts, on the German Act on Remuneration and Compensation by Judiciary Authorities (JVEG). Accordingly, the hourly rate amounts to net € 70.00 for consecutive and net € 75.00 for whispered interpreting. VAT of 19%, any travel expenses and an allowance for time spent travelling will be added to your invoice. In case of short-term interpreting (24 h), you will be charged an additional fee of 50% of the net amount.

Hint: one of my blog entries explains the cultural particulars of a marriage between foreign partners that should be taken into consideration by the attending interpreter.

Public service interpreting

You wish to submit an application to the housing department but are not able to understand the clerk? You wish to discuss the details of your annual tax declaration but despair at the German officialese? Or perhaps you wish to take out a loan but it is impossible for you to discuss the terms and conditions because of the linguistic barrier? I can accompany you throughout your appointments with the authorities in the Rhine-Main Metropolitan Area and interpret your conversations with officials.

Phone interpreting

You wish to phone a person from abroad via landline, mobile or Skype without any communication obstacles? I am at your disposal at any time!

My voice

Deutsch

English

Polish

I 'polish' my pronunciation in my main working language, German, on a regular basis with the professional help of Ms Sandra Kroemer. For more details go to her website at www.aussprachetraining.de

Breaking News

22.-24.11.2019
Participating in the BDÜ translation conference "TRANSLATING AND INTERPRETING 4.0. New ways in the digital age"

12.07.2019
Interpreting during a main hearing at Amtsgericht Bad Kreuznach

15.06.2019
Participating in the Anglophoner Tag

09.05.2019
Interpreting during notarisation of a prenuptial agreement at Litzenburger notary's office in Mainz

NEW! Multilingual project management for corporations TRANSLIFY