Korzyści w pigułce

 

PEŁNA DOSTĘPNOŚĆ: Zajmuję się tłumaczeniem pisemnym i ustnym „na pełen etat” i dlatego jestem dostępny dla Państwa w każdej chwili.

PROFESJONALNE PODEJŚCIE DO PRACY: Traktuję każde zlecenie z należytą starannością i używam określonego sformułowania w tłumaczeniu tylko wtedy, gdy mam stuprocentową pewność, że jest ono poprawne. Tłumaczenia, którym poświęca się czas, i które w rezultacie nie zawierają błędów, oszczędzą Państwu niepotrzebnych kłopotów i utraty pieniędzy.

 

KORZYSTNE CENY ZA TŁUMACZENIE UWIERZYTELNIONE: Honorarium opiera się z zasady na zapisach ustawy o wynagrodzeniu tłumaczy przysięgłych (JVEG). Ta metoda kalkulacji cen jest szczególnie fair wobec klienta, ponieważ w ten sposób płacą Państwo zawsze za rzeczywistą ilość tekstu w dokumencie. W niektórych przypadkach można nawet liczyć na zwrot kosztów!

 

USŁUGI DODATKOWE: Na życzenie otrzymają Państwo skan uwierzytelnionego tłumaczenia przez e-mail bez dodatkowej opłaty. Mogą Państwo wówczas użyć tekstu już przed odebraniem lub dostarczeniem przez pocztę wydrukowanego tłumaczenia. Poza tym istnieje możliwość opatrzenia tłumaczenia kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

RABATY: Za pierwsze zlecone tłumaczenie uwierzytelnione otrzymają Państwo jako klienci prywatni atrakcyjny kupon z rabatem, z którego można skorzystać przy składaniu każdego kolejnego zlecenia. Unikalny i przyporządkowany tylko jednej osobie kupon ma nieograniczoną czasowo ważność.

 

OSOBISTY KONTAKT: Z reguły zlecenia mogą być realizowane przez e-mail lub drogą pocztową. Jeżeli chcą Państwo przekazać osobiście poufne dokumenty w oryginale, to można to uczynić w moim biurze w Mainz.

 

GWARANCJA SATYSFAKCJI: Tysiące zadowolonych klientów prywatnych, przedsiębiorstw, biur tłumaczeń i międzynarodowych kancelarii prawniczych są moją najlepszą „wizytówką”. Dla uwiarygodnienia jakości moich usług translatorskich znajdą Państwo na mojej stronie internetowej liczne listy referencyjne.

 

ZNAJOMOŚĆ BRANŻY: Jako członek renomowanego Federalnego Stowarzyszenia Tłumaczy Pisemnych i Ustnych BDÜ oraz Stowarzyszenia Tłumaczy Sądowych w Hesji (VGDÜ) mam możliwość intensywnej wymiany doświadczeń z innymi tłumaczami. Znajomość branży tłumaczeniowej oznacza również korzyści dla moich klientów, ponieważ mogę na przykład polecić Państwu znanych mi osobiście doświadczonych tłumaczy dla innych języków.

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

UWAGA: nowe zlecenia będą realizowane po 5 marca

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

(+49) 06131 6064914

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_PL.jpg

tłumaczenia poświadczone akceptowane przez wszystkie urzędy

precyzyjny przekład

ochrona ubezpieczeniowa

ochrona danych osobowych zgodnie z RODO

doradztwo w cenie

na życzenie poświadczenie kwalifikowanym podpisem elektronicznym i klauzulą apostille

Blog

  • Beglaubigte Übersetzungen mit qualifizierter elektronischer Signatur

    Eine beglaubigte (bestätigte) Übersetzung in physischer Form muss zwingend mit Unterschrift und Siegel des ermächtigten Urkundenübersetzers versehen werden. Seit einigen Jahren stellt die qualifizierte elektronische Signatur eine rechtsgültige Alternative zur „klassischen“ Beglaubigung auf Papier dar.

  • Was haben Urkundenübersetzer und Notare gemeinsam?

    Die primäre Aufgabe eines Ermächtigten Urkundenübersetzers besteht darin, beglaubigte bzw. bestätigte Übersetzungen von Schriftstücken für amtliche und gerichtliche Zwecke zu erstellen. Solche Übersetzungen werden ähnlich wie notarielle Urkunden mit Bescheinigungsvermerk, Siegel und Unterschrift versehen.

  • Dolmetscher beim Immobilienkauf

    Immobilien in Deutschland werden immer häufiger von ausländischen Käufern erworben. Sobald der Notartermin oder das Beratungsgespräch bei der Bank naht, wird es kritisch: Alle Inhalte müssen verstanden werden, was an der Sprachbarriere scheitern kann. Sie brauchen in diesem Fall einen professionellen Dolmetscher, der die entsprechende Qualifikation und Fachkenntnis mitbringt. Bei englisch- und polnischsprachigen Käufern sind Sie bei mir richtig!